Como os negócios em tradução podem ser um grande sucesso

Vivemos num mundo em constante modificação, uma vez que a globalização permite que as pessoas hoje se comuniquem e mantenham relações mais próximas independentemente do idioma. Deste modo, a necessidade da tradução entre linguagens vem aumentando consideravelmente.

No Brasil, por exemplo, existem diversas empresas estrangeiras, com funcionários que não falam a Língua Portuguesa e vice-versa. Além disso, notamos o aumento da presença do Brasil em eventos internacionais, além de participação em congressos e convenções nas principais capitais do país.

Deste modo, uma boa opção de ganhar dinheiro e montar um negócio próprio é abrir uma empresa de tradução de textos para quem domina outro idioma, uma vez que o tradutor de português para inglês é o mais requisitado, embora outros idiomas, como espanhol, alemão e francês, também ganhem bastante atenção.

Com o crescimento da China no cenário da política e economia global, o mandarim também é uma boa língua para se investir em tradução, principalmente porque existem fortes relações diplomáticas e comerciais entre o país e o Brasil devido ao fato de que ambos formam parte do tratado BRICS, também formado pela Rússia, Índia e África do Sul.

Uma das maiores vantagens deste negócio é que no Brasil, infelizmente, ainda faltam muitos profissionais qualificados que sejam capazes de cobrir de maneira eficaz todas as demandas que esta área tem, o que pode ser uma oportunidade para novos empreendedores.

Tipos de serviço

O serviço de tradução de textos deve disponibilizar ao cliente opções de traduções realizadas por um profissional capacitado e motivado a produzir de forma ágil e com qualidade os serviços de traduções. Entre as variações estão

  • Traduções juramentadas;
  • Traduções técnicas;
  • Interpretação simultânea;
  • Mídia digital multilíngue;
  • Localização de softwares e de sites;
  • Dublagem de filmes;
  • Legendas de vídeos ou filmes .

É importante poder oferecer aos clientes a maior variedade possível de serviços relacionados à tradução. E se atentar ao fato de que serviços que tradução devem ser realizados somente por pessoas que possuem domínio total de outros idiomas.

Outra opção é a legendagem profissional, a visibilidade do tradutor para legendagem é condicionada, por questões específicas deste tipo de tradução, já que tem como objetivo permitir uma leitura fluida e compreensão rápida do vídeo traduzido. Este serviço pode ser prestado para produtoras e distribuidoras de filmes, por exemplo.

O tradutor para legendagem tem de estar atento e consciente de que há estratégias de tradução que podem ter efeitos contrários em legendagem.

Assim, a manutenção dos nomes próprios, faz com que o espectador não se sinta ‘enganado’ e promove uma compreensão mais imediata do texto, uma vez que o espectador recebe a mesma informação através das duas línguas e dos dois canais (visual e auditivo).

Outro aspecto importante do perfil do tradutor para legendagem é a capacidade de adaptação às novas tecnologias. No caso da tradução para legendas, o tradutor é cada vez mais ‘obrigado’ a familiarizar-se com os vários programas de legendagem que existem, aprendendo a fazer ele mesmo a sincronização das legendas.

Mesmo que o cliente só lhe peça a tradução, um conhecimento de como os programas funcionam permite-lhe entregar um melhor trabalho.

Resumindo, o tradutor para legendagem profissional tem de ser alguém que, além de ter domínio do idioma de partida e no idioma de chegada, tenha os processos ao seu dispor para ultrapassar os problemas de tradução que se apresentam por uma diferença fundamental entre essas duas culturas.

Regulamentação

A profissão é reconhecida pelo Ministério do Trabalho, o que permite ter registro na carteira de trabalho. Porém, por não possui regulamentação especifica, qualquer pessoa pode ser tradutora, desde que tenha os conhecimentos e adequações necessárias para o cargo, geralmente definidos pelas empresas contratantes.

Os tradutores possuem ainda um sindicato da categoria, o SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores, com um site bastante informativo, com sugestões de preços para serviços de tradução.

Caso seja necessário entrar em contato com algum profissional, pesquisar quanto custa um advogado trabalhista no Google pode te ajudar a encontrar e esclarecer algumas dúvidas mais específicas

Uma boa opção para o empreendedor é ser um tradutor juramentado, sendo que somente pessoas físicas podem exercer esse cargo.

Somente a tradução juramentada (pública), regida pelo Decreto 13.609/49, é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos e tem validade como documento oficial ou legal.